รู้ไหม! คนจีนไม่เรียกยี่ห้อรถ BYD ว่า "บี-วาย-ดี" แล้วทั่วโลกเอาคำนี้มาจากไหนกันแน่?

สาย EV ต้องเซฟ! เผยชื่อเรียก BYD ที่คนจีนใช้จริง พร้อมความหมายลึกซึ้งที่ซ่อนอยู่
ในประเทศจีน คนท้องถิ่นมักไม่นิยมสะกดทีละตัวอักษรว่า บี-วาย-ดี แต่จะเรียกตามชื่อบริษัทในภาษาจีนกลางว่า "ปี่-ย่า-ตี๋" (比亚迪) ถูกตั้งขึ้นตามหลักการผสมคำและเสียงในภาษาจีนเพื่อความไพเราะ ก่อนที่จะถูกนำไปเชื่อมโยงกับสโลแกนภาษาอังกฤษอันโด่งดังในภายหลัง
ในการทำตลาดต่างประเทศ ตัวย่อ BYD ถูกสื่อสารผ่านสโลแกน "Build Your Dreams" เพื่อสร้างการจดจำแก่ผู้บริโภคในระดับสากล ดังน้ัน การเรียก "บี-วาย-ดี" ไม่ใช่เรื่องที่ผิด เพราะเป็นชื่อทางการค้าสากล (International Brand Name) แต่การรู้ชื่อ "ปี่-ย่า-ตี๋" จะช่วยเพิ่มอรรถรสในการคุยกับเพื่อนชาวจีนหรือคนในวงการยานยนต์ได้มากขึ้น
- อยากกู้ซื้อรถต้องดู! "5 กลุ่มอาชีพ" ที่ไฟแนนซ์ตรวจเข้ม พร้อมทริคเตรียมเอกสารให้มีลุ้นผ่าน
- เปิดชื่อ 12 ประเทศใช้ "ใบขับขี่ไทย" ขับรถเที่ยวได้เลย ไม่ต้องเสียเงินทำสากล!
ในยุคที่ยานยนต์ไฟฟ้า (EV) กำลังเข้ามามีบทบาทบนท้องถนนเมืองไทยอย่างคึกคัก เชื่อว่าไม่มีใครไม่รู้จักแบรนด์ยักษ์ใหญ่อย่าง BYD ซึ่งคนไทยรวมถึงผู้คนทั่วโลกต่างคุ้นเคยกับการเรียกชื่อแบรนด์นี้ตรงตัวตามตัวอักษรภาษาอังกฤษว่า "บี-วาย-ดี" ทว่าในประเทศบ้านเกิดอย่างประเทศจีน แฟนรถยนต์หลายคนอาจจะยังไม่เคยรู้มาก่อนว่า คนท้องถิ่นส่วนใหญ่มีวิธีการออกเสียงและเรียกชื่อแบรนด์นี้แตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง
ทั้งนี้ การออกเสียงชื่อแบรนด์ไม่ได้มีข้อกำหนดที่ตายตัวว่าแบบใดถูกต้องที่สุด เนื่องจาก "BYD" เป็นตัวย่อสากลอย่างเป็นทางการที่ใช้ในการทำตลาดทั่วโลก อย่างไรก็ตาม การเรียนรู้วิธีการเรียกชื่อที่คนจีนนิยมใช้กันในชีวิตประจำวัน ถือเป็นเกร็ดความรู้และวัฒนธรรมที่น่าสนใจ ซึ่งช่วยให้เราเข้าใจเบื้องหลังการสร้างแบรนด์ระดับโลกนี้ได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น วันนี้เรามีเกร็ดความรู้เรื่องนี้มาเล่าให้ฟังกันครับ
เปิดความจริงก้นครัว: คนจีนเรียก "ปี่-ย่า-ตี๋" ไม่ใช่ "บี-วาย-ดี"
หากใครมีโอกาสได้ไปเยือนประเทศจีน หรือรับชมคอนเทนต์รีวิวรถยนต์จากอินฟลูเอนเซอร์ชาวจีน จะพบว่าพวกเขาแทบจะไม่หลุดปากเรียกชื่อค่ายรถนี้ว่า บี-วาย-ดี เลย แต่จะออกเสียงอย่างเป็นธรรมชาติว่า "ปี่-ย่า-ตี๋" (比亚迪 - Bǐyàdí) ซึ่งนี่คือชื่อจดทะเบียนอย่างเป็นทางการของบริษัทตั้งแต่เริ่มก่อตั้งขึ้นในเซินเจิ้นเมื่อปี 1995
วัฒนธรรมของคนจีนนั้น เมื่อแบรนด์ต่างชาติเข้าไปทำตลาดในจีน ก็ต้องถูกแปลงชื่อเป็นภาษาจีน (เช่น Starbuck กลายเป็น ซิงบัค) ในทางกลับกัน แบรนด์ของคนจีนเองเมื่อขายในประเทศ พวกเขาก็จะให้ความสำคัญกับการเรียกชื่อภาษาบ้านเกิดเป็นหลัก ดังนั้นเมื่อพูดคำว่า บี-วาย-ดี กับคนจีนทั่วไปในบางพื้นที่ พวกเขาอาจต้องใช้เวลาคิดสักนิด แต่ถ้าพูดว่า ปี่-ย่า-ตี๋ ทุกคนจะร้องอ๋อทันทีครับ
ถอดรหัสความหมาย "ปี่-ย่า-ตี๋" ย่อมาจากอะไรกันแน่?
มีเรื่องเล่าที่น่าสนใจจากผู้ก่อตั้งระบุว่า ในตอนแรกเริ่มที่จดทะเบียนบริษัท คำว่า "比亚迪" (ปี่-ย่า-ตี๋) ถูกเลือกขึ้นมาโดยเน้นไปที่ความไพเราะของเสียงและการสลับคีย์เสียงที่จำง่ายเป็นหลัก เพราะในยุคเริ่มต้นธุรกิจนั้นยังเป็นเพียงโรงงานผลิตแบตเตอรี่ขนาดเล็ก ทว่าเมื่อแบรนด์เติบโตจนก้าวเข้าสู่การเป็นผู้ผลิตรถยนต์ระดับแนวหน้า และเตรียมตัวออกไปลุยตลาดโลก ตัวอักษรสามตัวนี้จึงถูกแปลงเป็นภาษาอังกฤษให้สอดรับกันอย่างชาญฉลาด
นั่นคือการถอดรหัสออกมาเป็นคำว่า BYD ซึ่งย่อมาจากสโลแกนสร้างแรงบันดาลใจที่ทุกคนคุ้นตาอย่าง "Build Your Dreams" (สร้างฝันของคุณให้เป็นจริง) นั่นเอง ทำให้แบรนด์นี้มีเรื่องราวที่ทรงพลังทั้งในฝั่งตะวันออกและตะวันตก
แล้วสรุปเราควรออกเสียงแบบไหนถึงจะเหมาะสม?
สำหรับนักขับรถยนต์ชาวไทยหรือผู้บริโภคทั่วไป การออกเสียงว่า "บี-วาย-ดี" ถือเป็นสิ่งที่มีความเหมาะสมและถูกต้องที่สุดในการสื่อสารทั่วไปครับ เพราะเป็นชื่อสากลที่ทาง BYD Thailand และตัวแทนจำหน่ายใช้ในการประชาสัมพันธ์อย่างเป็นทางการ แต่หากวันใดที่คุณต้องไปดีลธุรกิจ คุยงานกับซัพพลายเออร์ชาวจีน หรืออยากแชร์ความรู้สนุก ๆ ในวงสนทนากับเพื่อน ๆ การหยิบคำว่า "ปี่-ย่า-ตี๋" ขึ้นมาพูด ก็จะช่วยเพิ่มเสน่ห์และความเป็นมืออาชีพที่แสดงถึงความเข้าใจในตัวแบรนด์ได้เป็นอย่างดีทีเดียวครับ
สรุปแล้ว เกร็ดความรู้เรื่องชื่อเรียกของ BYD หรือ "ปี่-ย่า-ตี๋" เป็นอีกหนึ่งตัวอย่างที่สะท้อนให้เห็นถึงการหลอมรวมทางวัฒนธรรมและการตลาดระดับโลกของบริษัทยุคใหม่ ไม่ว่าคุณจะคุ้นเคยกับการเรียกชื่อแบบไหน สิ่งสำคัญที่สุดคือความสำเร็จของแบรนด์ที่สามารถส่งมอบนวัตกรรมยานยนต์ไฟฟ้าขับเคลื่อนความฝันของคนใช้รถทั่วโลกได้จริงในปัจจุบันครับ

ดาวน์โหลดสนุกแอปฟรี

