It's beginning to *cost* a lot like Christmas... = เริ่มมีค่าใช้จ่ายเยอะเหมือนช่วงคริสต์มาสแล้ว… เป็นการเล่นคำจากเพลงคริสต์มาสชื่อดัง "It's Beginning to Look a Lot Like Christmas" โดยเปลี่ยนคำว่า "look" (ดูเหมือน) เป็น "cost" (มีค่าใช้จ่าย) เพื่อสื่อถึงค่าใช้จ่ายที่เพิ่มขึ้นในช่วงเทศกาลคริสต์มาสแบบฮาๆ
One more cookie and I swear I'll fit in the Santa costume. = ถ้ากินคุกกี้อีกชิ้นนะ ฉันสาบานเลยว่าฉันใส่ชุดซานตาคลอสได้เป๊ะเลย
Happy Mariah Carey Day! = สุขสันต์วันแม่มารายห์ แครี (นักร้องชื่อดังเพลงคริสต์มาส All I want for Christmas is you)
All I want for Christmas is you food. = สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คืออาหารเท่านั้น (มาจากเพลง All I want for Christmas is you)
All I want for Christmas is a nice long nap, TBH. = พูดตรง ๆ นะ สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คือได้นอนยาว ๆ เท่านั้น (มาจากเพลง All I want for Christmas is you)
All I want for Christmas is money. = สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คือเงินเท่านั้น
Dear Santa: I’ve been good all year. Most of the time. Once in awhile. Never mind, I’ll buy my own stuff. = ถึงซานต้า: ฉันเป็นคนดีมาตลอดปี มีบ้างที่ดื้อ แต่ไม่เป็นไร ฉันจะซื้อของ (ของขวัญ) เองก็ได้!
I'm only a morning person on December 25th = ฉันเป็นคนตื่นเช้าแค่วันที่ 25 ธันวาคมเท่านั้นแหละ
Christmas cheer? I thought you said Christmas beer… = ความสุขในวันคริสต์มาสเหรอ? ฉันนึกว่าอยากได้เบียร์คริสต์มาสซะอีก
Me every day: slay. Me in December: sleigh. = ฉันในทุกวัน: เริ่ดมาก, ฉันในเดือนธันวาคม: รถเลื่อน (เป็นการเล่นขับพ้อง slay และ sleigh)
Single and ready to jingle.= โสดมาก แถมพร้อมสั่นระรั่ว
Puts a selfie on top of the Christmas tree because I’m a star * = เอาภาพเซลฟี่ของฉันมาไว้บนยอดต้นคริสต์มาสซะเลย เพราะฉันคือดาวเด่น*
Plot twist: I’m the present = หักมุม!: ฉันนี้แหละคือของขวัญ
All the jingle ladies. = เหล่าสาวน้อยน่ารัก ร้องเพลงคริสต์มาสเสียงใส (มาจากเพลง all the single ladies โดยเปลี่ยนคำว่า single เป็น jingle ให้เข้ากลับคริสต์มาส)
Meet me under the mistletoe. = เจอกันใต้ต้นมิสเซิลโทนะ
It's Christmas every day with you in my arms. = ทุกวันคือวันคริสต์มาสเมื่อมีคุณอยู่ในอ้อมแขน
My favorite reindeer, right here = กวางเรนเดียร์ตัวโปรดของฉันอยู่ตรงนี้แล้ว
You light up my life like a Christmas tree = คุณทำให้ชีวิตฉันสว่างไสวเหมือนต้นคริสต์มาส
Cuddle season ready. = พร้อมเข้าสู่ฤดูแห่งการกอดแล้ว
I love Christmas almost as much as I love you = ฉันรักคริสต์มาสเกือบเท่าที่ฉันรักคุณ
It's merry everything when we're together. = ทุกอย่างสุขสันต์เมื่อเรามีกันและกัน
Christmas specials and snuggles for us. = รายการพิเศษวันคริสต์มาสพร้อมกับการกอดอุ่นๆ
Fa-la-la-love you! = ฟาลาลาลา...รักคุณ!
You're at the top of my Christmas wish list. = คุณคือคนที่อยู่ในอันดับแรกของลิสต์ขอพรคริสต์มาสของฉัน
Christmas may still be coming, but I’ve already got the best present. = คริสต์มาสอาจกำลังมา แต่ฉันได้ของขวัญที่ดีที่สุดแล้ว
You had me at ho ho ho. = คุณทำให้ฉันหลงรักตั้งแต่คำว่า "โฮโฮโฮ" (เล่นกับวลี You had me at hello)
Some people are worth melting for. = บางคนก็คุ้มค่าที่จะทำให้หัวใจละลาย
Warm wishes and mistletoe kisses. = ขอให้มีความสุข และได้จูบใต้ต้นมิสเซิลโท
Love you from head to mistletoe = รักคุณตั้งแต่หัวจรดมิสเซิลโท
You're the only gift I need this Christmas. = คุณคือของขวัญเดียวที่ฉันต้องการในคริสต์มาสนี้
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ
แคปชั่นวันคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ จากหนัง-ซีรีส์ดัง
"I believe, I believe. It’s silly but I believe." — Miracle on 34th Street = ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ ถึงมัน (คริสต์มาส) จะดูน่าขำขัน แต่ฉันก็เชื่อ
"Treat every day like Christmas." — Elf = ทำทุก ๆ วันให้เหมือนวันคริสต์มาสสิ
“No one should be alone on Christmas.” — 'How the Grinch Stole Christmas' = ไม่มีใครควรอยู่คนเดียวในวันคริสต์มาสนะ
"I will honor Christmas in my heart and try to keep it all the year." — A Christmas Carol = ฉันจะเก็บวันคริสต์มาสไว้ในใจ และพยายามรักษาความรู้สึกนี้ตลอดปี
Oy! Presents! - Ron จาก Harry Potter:Prisoner of Azkaban = เห้ยย ของขวัญละ
“Merry Christmas, ya filthy animals!” —Home Alone 2: Lost in New York = สุขสันต์วันคริสต์มาสเจ้าสัตว์สกปรก: แม้จะดูเหมือนเป็นคำทักทายที่หยาบคาย แต่ในบริบทของภาพยนตร์นั้นกลับมีความหมายที่ลึกซึ้งและเป็นมิตรมากกว่า ประมาณว่า “สุขสันต์วันคริสต์มาส พวกเจ้าตัวแสบ!”
“I want to wake up with you on Christmas morning.” —Happiest Season = ฉันอยากตื่นเช้าในวันคริสมาสต์พร้อมกับคุณ
"Do you want to build a snowman?" —Frozen = มาปั้นตุ๊กตาหิมะด้วยกันไหม
“I’ll just be hanging around the mistletoe, hoping to be kissed.” — Love Actually = ฉันจะไปยืนอยู่ใต้ต้นมิสเซิลโท แล้วหวังว่าจะได้จูบ (จูบใต้ต้นมิสเซิลโท แปลว่าจะมีรักที่ยั่งยืน)
"Santa's coming? I KNOW HIM!" — Elf = ซานต้ามาแล้วหรอ? ฉันรู้จักเขานะ!
"Yes! Yes I do! I like Christmas! I love Christmas!"— A Christmas Carol = ใช่ ๆ ฉันชอบวันคริสต์มาส! ฉันรักวันคริสมาสต์เลยล่ะ!
“Christmas is a togethery sort of holiday. That’s my favorite kind.” —A. A. Milne, Winnie the Pooh = คริสต์มาสเป็นเทศกาลแห่งการอยู่ร่วมกัน นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบที่สุด
"Happy Christmas to all, and to all a good night!" —Clement Clarke Moore = สุขสันต์วันคริสต์มาสและฝันดีนะทุกคน!
"Oh. How *jolly* our Christmas will be!" — The Nightmare Before Christmas = โอ้ คริสต์มาสของเราจะสนุกสนานแค่ไหนกันนะ!
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ จากเพลง
"I should be playing in the winter snow, but I'ma be under the mistletoe." —Mistletoe โดย Justin Bieber = ฉันควรไปเล่นหิมะหน้าหนาว คงสนุกน่าดู แต่ฉันเลือกอยู่ใต้ช่อมิสเซิลโท
"It's beginning to look a lot like Christmas!" —Johnny Mathis = มันเริ่มดูเหมือนคริสต์มาสแล้วนะ
"Silver bells, silver bells. It's Christmas time in the city." —Bing Crosby = ระฆังสีเงิน ระฆังสีเงิน ถึงเวลาคริสต์มาสแล้วล่ะ
"Although it’s been said, many times, many ways... Merry Christmas to you." —Mel Tormé = ถึงแม้ว่าฉันจะพูดสิ่งนี้มาหลายครั้ง และหลายแบบ แต่ก็สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ
"You better watch out/ You better not cry/ You better not pout/ I'm telling you why/ Santa Claus is coming to town." = คุณควรระวังและทำตัวให้ดีที่สุดนะ / อย่าร้องไห้หรืออารมณ์เสีย/ เพราะอะไรน่ะหรอ? เพราะซานต้ากำลังมายังไงล่ะ
"Feeling Christmas all around, and I'm trying to play it cool." —Ariana Grande = รู้สึกถึงบรรยากาศของคริสต์มาสอยู่รอบตัว แต่จะพยายามทำตัวคูล ๆ ไม่ตื่นเต้นอะไร
“I never knew the meaning of Christmas 'til I looked into your eyes.” — *NSYNC, “I Never Knew the Meaning of Christmas” = ไม่เคยรู้ความหมายของคำว่าคริสต์มาสเลย จนกระทั่งได้มองตาคุณ
Baby, it’s cold outside. = ที่รักข้างนอกมันหนาวนะ
Rockin’ around the Christmas tree. – Brenda Lee, = สนุกสนานกันรอบ ๆ ต้นคริสต์มาสนี้
Let it snow, let it snow, let it snow. = หิมะตกลงมาเลย หิมะ