เห็นจนงง! รวมคำทับศัพท์ "เครื่องดื่ม" ยอดฮิต เขียนกันผิดประจำ ที่ถูกต้องเขียนยังไง

คำทับศัพท์ เมนูเครื่องดื่ม ที่คนมักเขียนผิด รวบรวมมาให้แล้วเขียนอย่างไรให้ถูกตามราชบัณฑิตฯ
สายคาเฟหลายคนอาจคุ้นกับคำว่า มัทฉะ ลาเต้ มอคค่า หรือสมูทตี้ เพราะเป็นคำที่เห็นอยู่แทบทุกเมนูเครื่องดื่ม แต่ถ้ายึดตามหลักคำทับศัพท์ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา บางคำที่เราใช้กันจนชิน อาจไม่ได้สะกดตรงกับรูปที่กำหนดไว้
ข้อมูลจากระบบฐานข้อมูลคำทับศัพท์ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา ระบุคำทับศัพท์จากหลายภาษา เช่น อังกฤษ อิตาลี ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส และอื่น ๆ โดยมีคำในหมวดคาเฟและเครื่องดื่มหลายคำที่สะกดต่างจากคำที่คนไทยนิยมใช้ในชีวิตประจำวัน
ทำไมคำว่า “มัทฉะ” ถึงกลายเป็น “มัตจะ”
หนึ่งในคำที่ถูกพูดถึงมากคือคำว่า มัทฉะ ซึ่งคนไทยใช้กันแพร่หลายในเมนูชาเขียว แต่ตามคำทับศัพท์จากคำว่า Matcha สำนักงานราชบัณฑิตยสภากำหนดให้เขียนว่า มัตจะ
คำว่า Matcha มาจากภาษาญี่ปุ่น หมายถึงชาเขียวบดละเอียด เมื่อนำมาถอดเสียงตามหลักการทับศัพท์ จึงได้รูปคำว่า “มัตจะ” ไม่ใช่ “มัทฉะ” อย่างที่ร้านเครื่องดื่มและผู้บริโภคจำนวนมากคุ้นตา

รวมคำเมนูเครื่องดื่มที่คนมักเขียนไม่ตรงตามคำทับศัพท์
คำต่อไปนี้เป็นตัวอย่างคำในหมวดคาเฟ เครื่องดื่ม และส่วนผสมยอดนิยม โดยแบ่งเป็นคำที่คนไทยนิยมเขียนกันบ่อย และรูปคำที่ตรงกับคำทับศัพท์ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา
- มัทฉะ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ มัตจะ มาจากคำว่า Matcha
- ลาเต้ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ ลัตเต มาจากภาษาอิตาลี Latte
- มอคค่า คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ มอคา มาจากคำว่า Mocha
- คาปูชิโน่ หรือ คาปูชิโน คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ คัปปุชชีโน มาจากคำว่า Cappuccino
- มัคคิอาโต คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ มัคคียาโต มาจากคำว่า Macchiato
- เอสเพรสโซ่ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ เอสเปรสโซ มาจากคำว่า Espresso
- คาเฟ่ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ คาเฟ หรือ แคเฟ มาจากคำว่า Cafe หรือ Café
- คอฟฟี่ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ คอฟฟี มาจากคำว่า Coffee
- สมูทตี้ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ สมูทที มาจากคำว่า Smoothie
- มิลค์ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ มิลก์ มาจากคำว่า Milk
- มิ้นท์ คำทับศัพท์ที่กำหนดคือ มินต์ มาจากคำว่า Mint

คาราเมล เขียนผิดไหม?
สำหรับคำว่า คาราเมล หลายคนอาจสงสัยว่าเป็นคำผิดหรือไม่ เพราะในหลักคำทับศัพท์มีรูปคำว่า แคราเมล และ คาราเมล ดังนั้นคำนี้ไม่ได้อยู่ในกลุ่มที่ต้องแก้เป็นรูปเดียวแบบมัตจะหรือลัตเต
ในงานเขียนทั่วไป หากต้องการความเป็นทางการ สามารถเลือกใช้รูปคำที่ตรงกับฐานข้อมูลคำทับศัพท์ แต่ถ้าเป็นชื่อเมนูของร้าน ชื่อสินค้า หรือชื่อแบรนด์ที่ตั้งไว้เฉพาะ ก็มักคงรูปสะกดตามเจ้าของชื่อเดิม
ใช้คำตามราชบัณฑิตฯ แล้วต้องเลิกใช้คำเดิมหรือไม่
ไม่จำเป็นต้องมองว่าทุกคำที่คนทั่วไปใช้เป็นความผิดร้ายแรง เพราะภาษาบนเมนูอาหารและเครื่องดื่มมักเติบโตจากการใช้งานจริง ผู้บริโภคคุ้นคำแบบหนึ่ง ร้านค้าก็ใช้คำแบบนั้นเพื่อให้เข้าใจง่ายและขายได้เร็ว
อย่างไรก็ตาม หากเป็นงานเขียนเชิงความรู้ ข่าว บทความทางภาษา เอกสารราชการ หรือคอนเทนต์ที่ต้องการความถูกต้องตามหลักคำทับศัพท์ การใช้รูปคำตามสำนักงานราชบัณฑิตยสภาจะช่วยให้เนื้อหามีมาตรฐานมากขึ้น
ทำไมบางคำถึงดูแปลกตาเมื่อเขียนตามคำทับศัพท์
คำอย่าง คัปปุชชีโน หรือ มัคคียาโต อาจดูไม่คุ้นตา เพราะคนไทยคุ้นกับการออกเสียงและสะกดตามเมนูร้านกาแฟมานาน เช่น คาปูชิโน่ หรือมัคคิอาโต แต่หลักการทับศัพท์จะพยายามถอดเสียงจากภาษาเดิมตามเกณฑ์ที่วางไว้
สำนักงานราชบัณฑิตยสภาอธิบายหลักเกณฑ์การทับศัพท์ไว้ว่า การทับศัพท์ให้ถอดอักษรในภาษาเดิมพอควรแก่การแสดงที่มาของรูปศัพท์ และให้เขียนในรูปที่อ่านได้สะดวกในภาษาไทย จึงทำให้บางคำไม่เหมือนกับรูปคำที่ตลาดหรือผู้บริโภคคุ้นเคย
ทำคอนเทนต์หรือเขียนเมนู ควรเลือกใช้แบบไหนดี
หากเป็นบทความให้ความรู้ แคปชันเชิงภาษา หรือคอนเทนต์อธิบายคำที่ถูกต้อง สามารถใช้คำทับศัพท์ตามราชบัณฑิตฯ เป็นหลัก เช่น มัตจะ ลัตเต มอคา คัปปุชชีโน และสมูทที
แต่ถ้าเป็นคอนเทนต์เพื่อการขายหรือเมนูหน้าร้าน อาจต้องคำนึงถึงความเข้าใจของลูกค้าร่วมด้วย วิธีที่ประนีประนอมคือใช้รูปที่ถูกตามราชบัณฑิตฯ พร้อมวงเล็บคำที่คนคุ้น เช่น มัตจะ หรือที่หลายคนเรียกว่ามัทฉะ เพื่อให้ทั้งถูกต้องและยังสื่อสารได้ง่าย
สรุป คำเครื่องดื่มที่คุ้นตา อาจไม่ตรงคำทับศัพท์มาตรฐาน
คำว่า มัทฉะ ลาเต้ มอคค่า คาปูชิโน่ หรือสมูทตี้ เป็นคำที่คนไทยคุ้นเคยและใช้กันแพร่หลาย แต่ถ้าดูตามคำทับศัพท์ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา รูปที่ตรงกับมาตรฐานคือ มัตจะ ลัตเต มอคา คัปปุชชีโน และสมูทที
การรู้รูปคำที่ถูกต้องไม่ได้แปลว่าต้องเลิกใช้คำที่คุ้นเคยทันที แต่ช่วยให้เลือกใช้ภาษาได้เหมาะกับบริบทมากขึ้น โดยเฉพาะงานเขียนที่ต้องการความถูกต้อง น่าเชื่อถือ และเหมาะกับการเผยแพร่ในวงกว้าง
ดาวน์โหลดสนุกแอปฟรี

