เพื่อนเขียนภาษาที่อ่านไม่ออกให้ ติดอยู่ในใจตลอด 17 ปี รู้ความหมายวันที่อีกฝ่ายไม่อยู่แล้ว

เพื่อนเขียนภาษาที่อ่านไม่ออกให้ ติดอยู่ในใจตลอด 17 ปี รู้ความหมายวันที่อีกฝ่ายไม่อยู่แล้ว

เพื่อนเขียนภาษาที่อ่านไม่ออกให้ ติดอยู่ในใจตลอด 17 ปี รู้ความหมายวันที่อีกฝ่ายไม่อยู่แล้ว
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

เพื่อนเขียนภาษาที่อ่านไม่ออกให้ ค้างคาใจมาตลอด 17 ปี รู้ความหมายที่ทำให้จุกในหัวใจ วันที่อีกฝ่ายไม่อยู่แล้ว ฝากถึงใครที่รู้ตัวว่ารักกันให้รีบบอก

โพสต์ของผู้ใช้เฟซบุ๊ก ส้มป่อย มะห่อยนก ในกลุ่ม ภาษาและวรรณคดีสันสกฤต ตั้งแต่ 22 กุมภาพันธ์ 2564 หรือเมื่อ 3 ปีก่อน ได้กลับมาเป็นไวรัลอีกครั้งในเดือนกุมภาพันธ์ 2567 โดยเธอได้นำภาพซีดีแผ่นหนึ่งที่เพื่อนมอบให้ พร้อมกับเขียนข้อความเป็นภาษาที่เธออ่านไม่ออก มาถามสมาชิกในกลุ่ม พร้อมบอกว่า "คำนี้ เพื่อนรักของเราเขียนบนซองซีดีที่เขาให้เราไว้ แต่เราไม่ได้เรียนภาษาสันสกฤตไม่ทราบเลยว่าเขาเขียนว่าอะไรเพื่อนรักคนนี้ของเราจากเราไปหลายปีแล้วด้วยอุบัติเหตุ ถ้าอย่างไร เรารบกวนขอความช่วยเหลือด้วยนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ"

โดยในตอนแรกเธอคิดว่าเป็นภาษาสันสกฤต แต่คนในกลุ่มบอกว่าเป็นภาษาฮินดี ที่อ่านว่า तुम्हारा प्यारा (ตุมฮารา ปฺยารา / Tumhara Pyara) และแปลความหมายว่า ที่รักของคุณ 

ต่อมา เจ้าของโพสต์ได้ย้อนที่มาของข้อความนี้ให้ฟังว่า เพื่อนของเธอได้ให้ซองและซีดีนี้มาตั้งแต่วันที่ 3 พฤศจิกายน 2546 แต่ในตอนนั้น ต่างคนต่างยังงงกับความสัมพันธ์ และสิ่งที่กระทำต่อกันในตอนนั้น ไม่ใช่แบบที่เขียนบนซองซีดี เธอยังคงค้างคาในเรื่องการยืนยันสถานะความสัมพันธ์ เธอถามเขาว่าข้อความบนซีดีแปลว่าอะไร แต่เพื่อนไม่บอก บอกแค่คำอ่าน เธอก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าคำอ่านที่จำนั้นถูกต้องหรือไม่

จนกระทั่งวันที่ 27 มกราคม 2547 เพื่อนคนนี้ได้จากไปอย่างกะทันหันด้วยอุบัติเหตุ ทำให้ความหมายของข้อความบนซองซีดี เป็นปริศนามาตลอด 17 ปี

แม้ยังคงค้างคาเรื่องการบอกยืนยันสถานะความสัมพันธ์ แต่ยังดีที่เธอได้บอกความรู้สึกกับเขาไปก่อนแล้วว่า เรามองว่าเขาเป็นใครในชีวิตก่อนที่จะต้องจากกัน ตอนนี้สบายใจแล้วว่าตลอดช่วงเวลานั้นที่อยู่ๆ กันมา สถานะที่เขาให้มา เราไม่ได้โมเมใช้อยู่ฝ่ายเดียว พร้อมทิ้งท้ายไว้ว่า ใครที่รู้ตัวว่ารักกันแล้วรีบๆ บอกรักกันเสียนะคะ

 

 

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook