ศัพท์น่าสน : Hair

ศัพท์น่าสน : Hair

ศัพท์น่าสน : Hair
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

Hair


สวัสดีครับ พบกันอีกครั้งในเดือนที่อากาศร้อนที่สุดแบบนี้คอลัมน์ "ศัพท์ (น่า) สน" ขอเสนอคำว่า "hair" คำศัพท์ง่ายๆ ที่มีวิธีใช้น่าสนใจ เช่นเคยครับ ^^


นอกจากจะหมายถึง "ผม" แล้ว "hair" ยังหมายถึง "ขน" ต่างๆ ในร่างกายมนุษย์ได้อีกด้วย โดยจะระบุส่วนที่ขนขึ้น เช่น "armpit/underarm hair" (ขนรักแร้) หรือจะเรียกว่า "hair" เฉยๆ ก็เข้าใจได้เช่นกัน


"hair" ก็เหมือนกับสิ่งอื่นๆ ในโลก คือ มีทั้งด้านดีและไม่ดี หากขึ้นถูกกาลเทศะ เช่น ขึ้นบนหัว ผมดกยาวสลวย ก็คงเป็นที่ชื่นชอบ แต่หากไปดกในที่ที่ไม่ควรดก เช่น หน้าแข้ง หรือรักแร้ คงเป็นเรื่องน่ากลุ้มใจ "(ผม/ขน) ดก" ภาษาอังกฤษใช้คำว่า "hairy" (สะกดคนละอย่างกับ Harry Potter นะครับ ^^) เช่น hairy armpits (รักแร้ที่มีขนดก) hairy legs (ขาที่มีขนหน้าแข้งเยอะ) หรือ hairy chest (หน้าอกที่มีขน) การรับมือกับเจ้า "hair" ที่ไม่พึงประสงค์เหล่านี้ สาวๆ (หรือหนุ่มๆ สมัยนี้หลายๆ คน) ก็ต้องพึ่งกระบวนการที่เรียกว่า "hair removal" (การกำจัดขน) ซึ่งมีหลายวิธีตั้งแต่ "shaving" (โกน) "tweezing" (ดึงด้วยแหนบ) หรือที่ฝรั่งนิยมคือ"waxing" (ใช้ขี้ผึ้งทา ปิดผ้า แล้วดึงอย่างรวดเร็ว) ซึ่งแต่ละวิธีก็มีข้อดีข้อเสียแตกต่างกันไปที่น่าแปลกก็คือ คำว่า "ขนลุก" ที่เกิดจากความหนาว กลัว หรือตื่นเต้น ฝรั่งกลับไม่ใช้ "hair" มาเกี่ยวข้องเลย แต่ใช้คำว่า "goosebumps" หรือ "goose pimples" เช่น It's very cold. I've got goosebumps! (หนาวมาก ฉันขนลุกเลย) กลับมาที่ "hair" ที่หมายถึง "ผม" กันดีกว่านะครับ ปกติแล้วเมื่อหมายถึง "ผม" ทั้งหัวโดยภาพรวม "hair" จะเป็นคำนามนับไม่ได้ เช่น He's got short dark hair. (เขาผมสั้น สีดำ/เข้ม) แต่หากบังเอิญเราไปเจอผม 1 เส้นในอาหาร ก็สามารถใช้เป็นคำนามนับได้ เช่น "I found a hair in my soup." (ฉันเจอผม/ขนเส้นหนึ่งในซุป)

สำนวนเกี่ยวกับ "ผม" ที่ใช้บ่อยก็คือ "ตัดผม" ปกติแล้วเรามักไม่ค่อยตัดผมเอง เราจึงไม่พูดว่า I cut my hair. แต่จะพูดว่า "I had my hair cut." ซึ่งมาจากโครงสร้าง ประธาน + have something done (ให้คนอื่นทำให้) เช่น I had my car washed. (ฉันเอารถไปล้าง-มีพนักงานล้างรถให้ เราไม่ได้ล้างเอง) เมื่อเราเห็นเพื่อนตัดผมมาใหม่ เราก็อาจจะทักและให้กำลังใจ โดยชมว่า "I like your new haircut/hairstyle." (ฉันชอบผมทรงใหม่ของคุณนะ) นอกจากตัดผมแล้ว สาวๆ หลายคนยังชอบไปย้อมผม (hair coloring) หรือต่อผม (hair extension) เพื่อความสวยงาม บางคนก็ไปใช้บริการจากร้านทำผม (hair salon) หรือไม่ก็ทำกันเอง โดยใช้อุปกรณ์อย่าง hair gel, hair lacquer/spray หรือ hair mousse แต่บ่อยครั้งที่ผมได้ยินสาวๆ บ่นว่าเวลาต้องออกไปธุระนอกบ้าน หรือออกงานสำคัญ ทำผมอย่างไรก็ไม่สวยสักที เดี๋ยวตรงนั้นชี้ เดี๋ยวตรงนี้แฟบ จึงเป็นที่มาของสำนวน "bad hair day" ที่หมายถึง "วันที่อะไรๆ ก็ผิดพลาดไปหมด" เช่น He seems upset. What's wrong with him? (เขาดูหงุดหงิดนะ เป็นอะไรรึเปล่า) Nothing, he is just having a bad hair day. (ไม่มีอะไรหรอก แค่วันนี้อะไรๆ ก็ดูจะไม่เป็นใจเท่านั้น)


ขอให้วันนี้ไม่ใช่ bad hair day สำหรับผู้อ่าน I Get English ทุกคนนะครับ ^^

คอลัมน์ ศัพท์น่าสน
ผู้เขียน ดร. วรวุฒิ ตัถย์วิสุทธิ์ (I Get English Magazine)

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook
กำลังโหลดข้อมูล