เสียงพระเอกในซีรีส์จีน "ล่าหยก" ไม่ใช่เสียงจริง "จางหลิงเฮ่อ" เหมือนแทบแยกไม่ออก

เสียงพระเอกในซีรีส์จีน "ล่าหยก" ไม่ใช่เสียงจริง "จางหลิงเฮ่อ" เหมือนแทบแยกไม่ออก

เสียงพระเอกในซีรีส์จีน "ล่าหยก" ไม่ใช่เสียงจริง "จางหลิงเฮ่อ" เหมือนแทบแยกไม่ออก
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

เสียงพระเอกใน "ล่าหยก" ไม่ใช่เสียงจริงของ "จางหลิงเฮ่อ" เหมือนมากจนแทบแยกไม่ออก เผยโฉมเจ้าของเสียงตัวจริง

เป็นซีรีส์จีนกระแสแรงแห่งปี สำหรับ "ล่าหยก" (Pursuit of Jade) ซึ่งหลายคนอาจจะยังไม่รู้ว่า เสียงของพระเอก "เซี่ยเจิง" ซึ่งรับบทโดย จางหลิงเฮ่อ (Zhang Linghe) ที่เราได้ยินในซีรีส์นั้นไม่ใช่เสียงจริงของเจ้าตัว แต่เป็นเสียงพากย์ของนักพากย์มืออาชีพ ซึ่งแม้แต่แฟนคลับยังบอกว่าเสียงเหมือนจางหลิงเฮ่อตัวจริงมากจนแทบแยกไม่ออก

เจ้าของเสียงพากย์ เซี่ยเจิง ตัวจริงมีชื่อในวงการว่า "อี้ฝาน" (Yi Fan) หรือชื่อจริงว่า สือซินอี้ (Shi Xin Yi) นักพากย์หนุ่มมากฝีมือจากสังกัด Bian Jiang Studio ซึ่งถือเป็น "เสียงคู่บุญ" ของจางหลิงเฮ่อเลยก็ว่าได้ เพราะเขาเคยฝากผลงานพากย์เสียงให้กับพระเอกคนนี้มาแล้วหลายเรื่อง ไม่ว่าจะเป็นบท "เผยเหวินเซียน" จากซีรีส์ องค์หญิงใหญ่ (The Princess Royal, 2024) หรือบท "ฉีเสี่ยวเซวียน" ใน ปรมาจารย์พยัคฆ์กระเรียน (Tiger and Crane, 2023)

อี้ฝาน นักพากย์เสียง

ไขข้อสงสัย ทำไม "ซีรีส์จีน" ต้องพากย์เสียงทับ ไม่ใช้เสียงจริงนักแสดง?

สำหรับมือใหม่หัดเข้าวงการซีรีส์จีน อาจจะสงสัยว่าทำไมถึงไม่ใช้เสียงจริงของนักแสดงขณะถ่ายทำ แต่กลับต้องพากย์เสียงทับ หลายเรื่องไม่ได้ใช้เสียงนักแสดงตัวจริงแต่เป็นนักพากย์ทั้งที่นักแสดงบางคนก็มีเนื้อเสียงที่ดีอยู่แล้ว ซึ่งเรื่องนี้มีเหตุผลสำคัญ 5 ประการ ดังนี้

1. ข้อจำกัดของสถานที่ถ่ายทำ: กองถ่ายซีรีส์ย้อนยุคมักใช้โรงถ่ายขนาดใหญ่ที่มีหลายกองถ่ายทำงานพร้อมกัน ทำให้มีเสียงแทรกซ้อน ทั้งเสียงนักท่องเที่ยว เสียงเครื่องบิน หรือเสียงจากกองถ่ายข้างเคียง การเก็บเสียงหน้างานให้สมบูรณ์จึงทำได้ยากมาก

2. การควบคุมต้นทุนและเวลา: การพากย์เสียงในห้องอัดภายหลังช่วยประหยัดเวลาในกองถ่ายได้มหาศาล หากเสียงหน้างานมีปัญหา กองถ่ายไม่ต้องเสียเวลาถ่ายใหม่ (Reshoot) ซึ่งช่วยลดค่าใช้จ่ายในการจ้างทีมงานและเช่าสถานที่

3. ปัญหาเรื่องภาษาถิ่นและสำเนียง: ประเทศจีนมีภาษาถิ่นที่หลากหลายมาก (เช่น กวางตุ้ง ฮกเกี้ยน) เพื่อให้คนทั้งประเทศเข้าใจเนื้อหาได้ตรงกัน ซีรีส์จึงต้องใช้ "ภาษาจีนกลาง" (Mandarin) ที่เป็นมาตรฐานสากลผ่านการพากย์ทับ

4. ความเหมาะสมของคาแรกเตอร์: บางครั้งนักแสดงมีรูปลักษณ์ที่ตรงตามบทบาท แต่เนื้อเสียงจริงอาจจะแหลมเกินไปหรือนุ่มเกินไปไม่เข้ากับบุคลิกตัวละคร การใช้เสียงพากย์จึงช่วยเสริมส่งให้ตัวละครนั้นดูสมบูรณ์แบบยิ่งขึ้น

5. คิวงานของนักแสดงระดับเอลิสต์: นักแสดงชื่อดังมักมีตารางงานที่แน่นมาก เมื่อถ่ายทำจบก็ต้องย้ายไปกองถ่ายเรื่องใหม่ทันที ทำให้ไม่มีเวลาว่างกลับมาพากย์เสียงตัวเอง การใช้ทีมพากย์มืออาชีพจึงเป็นทางออกที่รวดเร็วที่สุด

ล่าหยก

 

 

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook
กำลังโหลดข้อมูล