เมื่อโปรดิวเซอร์สั่งให้ David Fincher เปลี่ยนบทพูดใน Fight Club เขาจึงใส่บทพูดที่แสบกว่าลงไปแทน

เมื่อโปรดิวเซอร์สั่งให้ David Fincher เปลี่ยนบทพูดใน Fight Club เขาจึงใส่บทพูดที่แสบกว่าลงไปแทน

"นายไปตัดฉากที่พูดถึงการทำแท้งออกเลยนะ ถ่ายใหม่ไปเลย จ่ายค่าเสียเวลาให้ Brad Pitt กับ Helena Bonham Carter ก็ต้องจ่าย ฉันรู้ว่าหนังนายมืดมน และฉันก็ชอบมันมากๆ แต่นายจะมีคำว่าทำแท้งในหนังไม่ได้เด็ดขาด เอาคำใหม่ใส่แทนเข้าไปซะ"

Laura Ziskin - David FincherLaura Ziskin - David Fincher

Laura Ziskin โปรดิวเซอร์ผู้เป็นหนึ่งในบอร์ดบริหารของ Fox. ขอร้องให้ผู้กำกับ David Fincher เปลี่ยนบทสนทนาในฉาก Pillow talk (คุยผ่อนคลายหลังมีเซ็กส์) ซึ่งตัวละคร Marla Singer ได้พูดกับ Tyler Durden ว่า "ฉันอยากทำแท้ง" ซึ่งในนวนิยายต้นฉบับของ Chuck Palahniuk ก็มีบทสนทนานี้อยู่

David Fincher ออกจะหัวเสียกับความศีลธรรมจัดของโปรดิวเซอร์สาวใหญ่ แต่ก็จำต้องยอมตัดคำว่า ‘I want to have your abortion.’ แปลไทยได้ว่า "ฉันอยากทำแท้ง" ออก แล้วถ่ายซีนนี้ใหม่ แต่มีข้อแม้ว่าเขาจะใส่บทสนทนาหนึ่งเข้าไป และ Laura Ziskin จะมาตัดบทสนทนาของเขาออกอีกไม่ได้ โปรดิวเซอร์ใหญ่จึงตกลง

 

ปรากฏว่า David Fincher ใส่ประโยค ‘Oh my God, I haven’t been fucked like that since grade school.’ แปลไทยได้ว่า "โอ้วพระเจ้า! ฉันไม่ได้มีเซ็กส์แบบนี้มาตั้งแต่เรียนชั้นประถม" แทนที่ประโยค "I want to have your abortion." ที่พูดถึงการทำแท้ง และในรอบฉายทดลอง ทันทีที่ฉากนี้ปรากฏ Laura Ziskin โมโหมาก และขอร้องให้ David Fincher กลับไปใช้ประโยค "I want to have your abortion." แบบเดิม เพราะหากมันจะมีดราม่าเรื่องศีลธรรม ก็สามารถโยนความผิดให้นิยายต้นฉบับได้ แต่การเล่นเรื่องมีเซ็กส์ตั้งแต่เป็นเด็กมัธยมนั้นมันเลวร้ายกว่าการทำแท้งเยอะ

แต่ David Fincher ไม่ยอม เขาบอก Laura Ziskin ว่าเราตกลงกันไว้แล้ว และผมก็ชอบประโยค "Oh my God, I haven’t been fucked like that since grade school." มากกว่า ฉากนี้จึงออกมาในหนังอย่างที่เห็น

พูดถึง Chuck Palahniuk ผู้แต่งนิยาย Fight club เขาชื่นชมการดัดแปลงหนังสือของเขาให้ออกมาเป็นหนังเรื่องนี้มากๆ เขาสำทับว่าหนังเรื่องนี้ของ David Fincher มันพาคนดูไปได้ไกลกว่าหนังสือของเขาอย่างยิ่ง

นี่คือฉากที่ว่า