.jpg?ip/crop/w670h402/q80/jpg)
ทำไม "ซีรีส์จีน" ต้องพากย์เสียงทับ บางเรื่องไม่ใช้เสียงจริงนักแสดง พูดจีนแล้วยังต้องมีซับจีน
ทำไม "ซีรีส์จีน" ต้องพากย์เสียงทับ ไม่ใช้เสียงจริงนักแสดง พูดจีนแล้วยังต้องมีซับจีน เพราะอะไรต้องทำงานให้ซับซ้อนยุ่งยาก?
ใครที่ดูซีรีส์จีนบ่อยๆ หรืออาจจะเพิ่งเข้าวงการซีรีส์จีน อาจจะสงสัยว่า ทำไมเสียงในเรื่องฟังดูคมชัดเกินจริง และบางครั้งเสียงก็ไม่ตรงกับปากนักแสดง นั่นเพราะซีรีส์จีนส่วนใหญ่มักใช้ “เสียงพากย์ทับ” แทนเสียงจริงที่ถ่ายในกองถ่าย
และถ้าสังเกตจะพบว่า แม้ตัวละครจะพูดเป็นภาษาจีน แต่ก็ยังต้องมี ซับไตเติลเป็นภาษาจีนกำกับอยู่ด้วย ไขข้อสงสัย แล้วทำไมต้องทำให้ยุ่งยากซับซ้อนขนาดนี้?
ทำไมต้องพากย์เสียงทับ ทำไมไม่ใช้เสียงจริงนักแสดง
1.สถานที่ถ่ายเสียงไม่เงียบ เสียงแทรกเยอะ
หลายฉากถ่ายกลางแจ้ง เสียงรถ เสียงนักท่องเที่ยว เสียงเครื่องบิน หรือแม้แต่เสียงจากกองถ่ายเรื่องอื่นที่ถ่ายใกล้กันทำให้เก็บเสียงจริงไม่สมบูรณ์ การพากย์เสียงจึงสะดวกและควบคุมคุณภาพได้ดีกว่า
2. เวลาในการถ่ายทำจำกัด พากย์เสียงช่วยประหยัดเวลาและต้นทุน
ซีรีส์จีนทุกเรื่องมีเวลาถ่ายทำที่ชัดเจน จะระบุมาตั้งแต่เปิดกล้องถ่ายทำว่าใช้เวลากี่วัน เรื่องเวลาจึงเป็นสิ่งสำคัญมากและกองถ่ายต้องทำให้ตรงตามที่กำหนด บางเรื่องนักแสดงเจ็บป่วย หากยังพอไหวก็กลับมาเข้าฉากถ่ายทำเพื่อไม่ให้กระทบงานส่วนรวม ด้วยเวลาที่จำกัดนี้ ทำให้การพากย์เสียงทับในภายหลังช่วยลดระยะเวลา จากอุปสรรคที่กล่าวถึงในข้อ 1.
ซีรีส์บางเรื่องมีงบจำกัด ไม่สามารถลงทุนเรื่องการเก็บเสียงหน้างานได้ครบถ้วน การพากย์เสียงทีหลังจึงช่วยให้การทำงานรวดเร็วและประหยัดค่าใช้จ่าย
หลิวอวี่หนิง จากซีรีส์ ปรปักษ์จำนน พากย์ทับโดยใช้เสียงนักแสดงจริง
3. ภาษาถิ่นในจีนมีเยอะมาก ต้องพากย์เป็นจีนกลางให้เข้าใจทั่วประเทศ
จีนมีภาษาถิ่นหลากหลาย เช่น กวางตุ้ง ฮกเกี้ยน แคะ เซียง ฯลฯ ซึ่งบางภาษาแทบฟังกันไม่รู้เรื่อง การพากย์เสียงใหม่เป็นภาษาจีนกลางจึงช่วยให้คนดูทั่วประเทศเข้าใจได้เหมือนกัน
4. เสียงจริงอาจไม่เข้ากับบท หรือยังพูดจีนกลางไม่คล่อง
นักแสดงบางคนเสียงจริงแหลมเกิน หรือสำเนียงชัดจนขัดกับบทบาทที่แสดง รวมถึงบางคนอาจไม่ใช่ชาวจีนโดยตรง จึงต้องใช้เสียงพากย์ช่วยปรับให้น้ำเสียงและสำเนียงเข้ากับตัวละครมากขึ้น
5. นักแสดงดังคิวแน่น ถ่ายจบแล้วก็อาจไม่มีเวลามาพากย์ซ้ำ
แม้นักแสดงบางคนจะกลับมาพากย์เสียงตัวเองในภายหลัง แต่บางคนคิวแน่นจนไม่มีเวลาว่าง การใช้ทีมพากย์มืออาชีพจึงตอบโจทย์ที่สุด
แล้วทำไมพูดจีนอยู่แล้ว ยังต้องมี “ซับจีน”?
คำตอบคือ... เพราะ “จีนไม่ได้พูดภาษาจีนเหมือนกันหมด”
แม้ทุกคนในจีนจะพูด “จีน” แต่สำเนียง ภาษาถิ่นและศัพท์ที่ใช้ต่างกันจนบางทีฟังกันไม่รู้เรื่อง ทางการจีนจึงมีการใช้ภาษาจีนกลางเป็นมาตรฐาน พร้อมซับภาษาจีนกลางประกอบ เพื่อให้ทุกคนจากหลากหลายภูมิภาคเข้าใจเนื้อหาได้ตรงกัน
ซับจีนยังช่วยในกรณีที่บทพูดเร็ว หรือมีศัพท์เฉพาะ และยังทำให้ผู้ชมเข้าใจเนื้อหาที่พูดด้วยภาษาถิ่นในเรื่องได้ง่ายขึ้นด้วย
สรุปง่ายๆ ซีรีส์จีนพากย์เสียงทับเพราะเรื่องของคุณภาพเสียง ความเข้าใจร่วม และความสะดวกในการผลิต ส่วนซับจีนก็ช่วยให้ผู้ชมจากทุกภูมิภาคเข้าใจได้ตรงกันแม้จะพูด “จีน” เหมือนกันก็ตาม
เฉลยแล้ว ทำไมในซีรีส์จีนย้อนยุค "พื้นเปียก" เป็นแทบทุกเรื่อง แม้ไม่ใช่ฉากที่มีฝนตก
ภาพจากซีรีส์ ปรปักษ์จำนน ทาง WeTV